Den Duits (en andere verhalen)

Op 29 mei brengen we een ode aan “Den Duits”. Was het Luc zijn legerdienst in Duitsland (met die brave hoer Martine) of de sketch van Van Kooten en De Bie (Wo ist der Bahnhof?) die zijn voorliefde voor “Den Duits” aanwakkerde? We weten het niet. Maar in Luc’s omvangrijk oeuvre zijn er talloze verwijzingen naar het land – en de taal – van Goethe. Naast de songs “Duitsland wint altijd”, “Ode an die Freude” en “Ooit was ik een soldaat” zijn meerdere columns gespekt met Duitse taferelen.

De liefde bleek wederzijds. Peter Hille, een in Amsterdam wonende Duitser, hoorde in 2002 de CD “Vooruitgang”. Hij was er van overtuigd dat Luc De Vos de beste Nederlandstalige songschrijver ooit was. Een Duitstalige Gorki-plaat was volgens de heer Hille de enige manier om het Duitse Volk naar de ultieme volksverheffing te leiden. Wie was Luc om hier tegenin te gaan?

Hille vertaalde drie nummers uit Vooruitgang (‘Mijn Strijd gaat door’, ‘Ik doe mee’ en ‘Zal ik het ooit begrijpen’) en kwam op een blauwe maandag naar studio Jet in Brussel. Hij ontmoette en coachte er Luc, die op één dag de bestaande muziek van een nieuwe zangpartij voorzag. De Duitstalige plaat is er nooit gekomen. Nu het duidelijk is dat het Duitse Volk gedoemd blijft om eeuwig ter plaatse te trappelen, achten we de tijd rijp om deze drie verzamelobjecten op jullie los te laten.

error: beschermde inhoud - gorki.be